![]() | ![]() |
subst.
[1601: grimskafftt (SprKult.XIII.130); < grime 2; alm. (undt. i SSlesv)]
= reb el. lænke, som (indsplejset hhv. med en fjeder) er fæstnet til et dyrs grime; ved grimeskaftet trækker man dyret og holder det tøjret i stald el. på græs. po ¡får·ªsijèn o ¡krø·bèn wa dær ¡båltè èn ¡lø·bªståµ¶ mæ èn ¡reµ¶ ¡i ¡te å beñ ¡hæjstèns ¡grij·mªskawt ¡fåst i; ¡grij·mªskawtè sku ¡wæ·r så ¡låµ¶, te ¡hæjstèn ku ¡le©· ¡ni¿r, mæn de mot ¨ ¡hæl¶èr ¡ejk ¡wæ·r så ¡låµ¶, te dæñ ku fo de ¡jæn· ¡bi¿n ¡åp ¡øw¶èr è = på forsiden af krybben var der boltet en løbestang (fast) med en ring i til at binde hestens grimeskaft fast i; grimeskaftet skulle være så langt, at hesten kunne ligge ned, men det måtte heller ikke være så langt, at den kunne få det ene ben op over det. $Haverslev. man hørte en Hest trave henad Stenbroen ¨ "Saa er det nok den Satans sorte Rallik (sagt om en mager hest), der endnu en Gang har stødt Grimeskaftet (= rykket grimeskaftet over). Aakj.FJ.44. næ¿r æn ¡sælèr en ¡hæst, følèr æ ¡gri·m å ¡så¶ æ ¡gri·mªskawt ¡å¬§ti ¡mæj i æ ¡hañ¶èl, å ¡di ska væ ¡spleñtèrªnøj¶; de hør sæ ¡te = Når man sælger en hest, følger grimen og så grimeskaftet altid med i handelen, og de skal være splinterny; det hører sig til. Hards. Om en Tyv hedder det (spøgende): "han fañ¶ et gri·mskawt mæ en hæst i dæn jæn· æ·n" (= han fandt et grimeskaft med en hest i den ene ende). MØJy. (overført:) Jeg var bundet ved flere grimeskafter, så jeg kunde ikke komme til gildet = inviteret flere steder, vist til spisning. MØJy. (talemåde, med varianter:) om fattige kan siges, at de tær¶ o æ gri·mskawt (= de tærer på grimeskaftet). $Darum.
![]() | ![]() |
Sidens top |