efneefter·begravelse

efter

præp., adv., konj. _ med sideformen after. _ udtale »kort (med noter), jf. også K 1.4, K 6.2; i tryksvag stilling med bortfald af evt. stød el. længde£.

\ Ìspec. atè Fur, egnen mellem Silkeborg og Horsens (jf. kortet); vsa. a§èr Sall, SønderhoSg (Fanø); vsa. a·tèr NordbySg (Fanø); vsa. a·tè (og spor. æ§tè) $Bjerre; i blandingsområdet har yngre former med æ´ afløst ældre former; Çspor. vsa. æ§Ûèr; Èdog a§è Ejsing.Salling.; ¢også *erre Sundeved; formen med tonal acc. er oftest optegnet som sidste ord i en sætning (navnlig i betydning 1.2, 17 og 18), men træffes også (især i TonalOmr´N) foran pron. som styrelse; om formens brug på Als (hvor mange kilder skriver *ettere, *æddre og lign.), se HJørg.Als.48; £også æÛèr Skyum.Mors.II.128.

A. som præp.

 Næste betydning

1) = bag efter.

1.1) om bevægelsesretning, sted etc. æ Pråwst sætter jo at¶er Mik¶l, o de wa læt nåk o følle æ Spwår = provsten sætter (dvs. løber) jo efter Mikkel (Ræv), og det var let nok at følge sporene. HPHansen.JP.14. hañ hå è ¡viñ¶ ¡a·tè sè = han har vinden efter sig (dvs. medvind). $Bjerre. _ (med underforstået styrelse:) Vi haj væ en lille russlej med et godt stykke strik i, å kom dæ så en slej’ fobi med et pa rask hæ’st fo, så spue vi, om vi mått bind ette = vi havde hver en lille kælk med et godt stykke snor i, og kom der så en slæde forbi med et par raske heste for, så spurgte vi, om vi måtte binde ¡efter (dvs. binde vores kælke fast og blive trukket bagefter). Sundeved.

1.2) om tidsrum (ofte med bibetydning af årsagssammenhæng, jf. betydning 2). (vejrregel:) Lissemanne Daw a Lærker sjöµer fa·r Kjörmis, lissemanne Ugger ska di ti· atter = ligeså mange dage lærkerne synger før kyndelmisse, ligeså mange uger skal de tie efter. Røjkjær.Opt. (mild ed:) skam¶ komèr æ¶tèr æ = Skam kommer efter det. Skyum.Mors.I.278. (talemåde, med varianter:) Ætte lekken sød komme lekken sur = efter sød slikken kommer sur slikken (svarende til rigsmålets efter den søde kløe kommer den sure svie). MØJy. Han wa en døgti Mand ¨ aa de samm’ ku for Rejsten sejes om dem Mænd æpo Norrgor, dæ kam atter ham lieg ind te wa Ti (= og det samme kunne forresten siges om de ejere af Nørgård, der efterfulgte ham lige indtil vor tid). AarbSkive.1916.133. _ (spec.:) Om ætter de wa kuot eier læng = hvad enten det nu var kort eller længe efter. Kjeldsen.B.15. \ (som adv.:) saa skul vi jo ¨ ha di tovhunner Køer molket ¨ aa etter ku vi saa daans saalæng vi orket = så skulle vi jo have de 200 køer malket, og bagefter kunne vi så danse, så længe vi orkede. *Him. ¡ætèr a ¡ætè = lidt efter lidt. *Fjolde.

1.3) om rækkefølge og lign. (efter vielsen:) ¡så skul è ¡bròj·kwònèr wæ ¡næjst ¡æ§tèr, fu ¡så war di jo ¡mañ¶ å ¡kuèn = så skulle »brudekonerne være (dvs. gå) næst efter (brudeparret), for nu var de jo mand og kone. Thy. Uhd i uo væster Hie æ dæ ¨ den jen Damstei ætte den aahn, o ¨ Ljøng dær imell = ude i vor hede mod vest er der det ene »damsted efter det andet, og lyng derimellem. Thyreg.UF.209. \ faste forb.: efter ende (= efter hinanden) se Ìende 2.1. _ efter steder (= sine steder) se sted x.

1.4) om afstamning, arv, minde og lign. [spor. afhjemlet] Han ligne dend han æ fallen ætte (= han ligner den han er falden efter), nedsættende for baade faderen og afkommet (fordi udtrykket ellers kun bruges om husdyr). MØJy. Houe do, te do kald mæ Mekkel jen Dau, ette di gammel Kærest = husker du, at du kaldte mig Mikkel en dag, efter din gamle kæreste. JPIvers.BB.6. en (nærmere bestemt) Gaardmand ¨ ham var der mange Sejer (¨ d.v.s. Talemaader) efter. Ussing.Erritsø.109. \ lugte efter (= lugte af) se lugte x.

1.5) om status [spor. afhjemlet] A ved ett, a nowtid’ haar stavn atter dæ = jeg ved ikke (af), at jeg nogen sinde har stået efter dig (dvs. stået tilbage for dig). Aakj.LH.5.

 Forrige betydning  -  Næste betydning

2) = som følge af (årsag) [spor. afhjemlet] Kloj ¨ hogt i e Disk med sin Knytnefer, te de’ kam smo Grav’ etter = Nikolaj huggede i bordet med sine knytnæver, så der kom små fordybninger efter (dvs. af det). SJyMSkr.1933´34.12. De(r) kømèr dær iñ·t ætèr = det kommer der intet efter, dvs. udaf. Fjolde (DSt.1939.62). \ efter ¡det (te) = fordi, da [spor. i MØJy] æte de te han wa baro¿n, så måt han jo kyè mæ bleµkè po bæstèrn = fordi han var baron, så måtte han jo køre med »blinker på bæsterne (dvs. sit hesteforspand). GjernH.

 Forrige betydning  -  Næste betydning

3) = i betragtning af; i forhold til [spor. afhjemlet] atter æ Aalder maa en sej’, æ Knæjt æ knøv og stue = efter alderen må man sige, at knægten er pæn og stor. Aakj.MM.43. hun æ ¡stuèr a ¡veær ætèr an ¡kviñ·ªmiñèsk = hun er stor og svær efter en Kvinde, dvs. af en Kvinde at være. $Fjolde. di· får ¡oµ· ætèr èn ªañèn = de (dvs. meddelerens familie) er for unge efter en anden (= i forhold til mig). $Øsby. dær ær får let bø©nèµèr atèr æ ju¶èr = der er for få bygninger (på ejendommen) i forhold til jorden. $Vroue. \ efter ¡det te = d.s. [spor. afhjemlet] Ætè ¡de, te de èr è ¡fø·st ¡Gåµ·, han ¡bruchèr æn ¡Le¶, så må æ ¡si, te de ha·ndèr ham gåt = Eftersom det er første Gang, han bruger en Le, må jeg sige, at han har en vis Færdighed deri. HostrupD.II.2.8.

 Forrige betydning  -  Næste betydning

4) = i overensstemmelse med, på grundlag af (forlæg, norm, disposition, opfattelse etc.). da ¡då·ñsèÛ di po ¡anªhå¬t ¡å¬tiÛ ætèr ¡saµ¶ = (i 1700´t.) da dansede man på Anholt altid efter sang. $Anholt. er der nue jen, der haar gjord mæ en Tjenest paa jen Maad heller ennaaen, saa vil a gjaen gjør Gjengjeld atter simpel Mands Evn = er der nogen, der har gjort mig en tjeneste på en eller anden måde, så vil jeg gerne gøre gengæld efter simpel mands evne. Aakj.OT.18. ætte mint fortyk æ den går køit møi for diver = efter mit fortykke (dvs. min mening) er den gård købt meget for dyrt. SønJy. de er ætter Aut lisom ven æ skul hoel e Lys for dem = det er efter agt ligesom hvis jeg skulle holde lyset for dem (dvs. det kunne se ud som om jeg skulle holdes for nar af dem). Angel. o æ hønsråend vå der flier pind atter som dæ vår høns te = på hønseranen var der flere pinde, efter som der var høns til (dvs. afhængigt af, hvor mange høns der var). SVJy. _ (talemåder, med varianter:) Om en forsigtig Mand siger man: "Han løue ætte Sonnhied aa skidde ætte Klaakkslæt" (= han lever efter sundhed og skider efter klokkeslet). Ommers. en ska ta hjøliè a§tèr klaµ¶ å pi©è a§tèr saµ¶ = man skal tage (dvs. vælge) leer efter klang og (tjeneste)piger efter sang. Bjerre. \ faste forb.: tage efter (= tro på; tage varsel af) se tage x. _ sæde efter (= regne med) se sæde x.

 Forrige betydning  -  Næste betydning

5) = ifølge, i henhold til (kilde) [spor. afhjemlet] De wa jo da no hiel annt de Gong, end i sihst Kri, etter hwa di sejr = det var jo da noget helt andet dengang (dvs. i krigen 1848) end i sidste krig (dvs. 1864), efter hvad man siger. PAlsted.GK.21. A har hørt etter Møllerkonen (dvs. med møllerkonen som kilde), at ¨ der var ingen, der kunde gøre et Grisehoved saant (= sådan) i Stand som dig. Thise.DP.38.

 Forrige betydning  -  Næste betydning

6) = i lighed med; som efterligning af [spredt afhjemlet (i Nørrejy især i faste forb., se slutn.)] Hun er nævnt etter hind Oldemor (= opkaldt efter sin oldemoder). SønJy. Kritik af en Handling: "De æ it nove ette" (= det ligner ingenting). Sundeved. (med spil på betydning 10.1:) do ger ¡úrªar ætèr è ¡ka·Ï = du gaar udad efter Karlene, dvs. Mandfolkene (sagdes til Piger, der gik Hælene skæve udad). $Vodder. _ (talemåder:) å ¡sna§k ætè ¡snak å ¡liw· ætè ¡læw¶n (= at snakke efter snak og lyve efter løgn), dvs. bringe et Rygte videre. $Vodder (med varianter). de èr ætèr jæn¶ ho¿n lisèm man¶èns wanter (= det er lavet efter én hånd, ligesom mandens vanter). Brugt ¨ da han (dvs. meddelerens fader) havde lavet to »Klaptræer ens, i Stedet for et højre og et venstre. Ommers. \ faste forb.: ligne efter (noget), tage efter nogen (= efterligne) etc. se de pågældende verber.

 Forrige betydning  -  Næste betydning

7) = målt i; regnet i [spor. afhjemlet (hyppigst fra Sønderjy); fortrinsvis i ældre kilder] Den lejede Tærsker tosk ætè tyñ· (= tærskede efter tønde, dvs. fik sit arbejde opgjort i tønder; jf. tønde·tærsker). $Aventoft. det er sjælden en ung Karl kommer fra et saadant Selskab (på kroen) under 10 à 12 Mk. ("ja, de hjerrer da ætter di gammel Pæhng") ¨ (= ja, det hedder da, vil da sige regnet i de gamle penge). Feilb.FH.34. Áfö Áræchnè èn ætè ÁaÏ· å Átom· = før(hen) regnede man i alen og tommer. Als.

 Forrige betydning  -  Næste betydning

8) = (i)mod; til; i retning af.

8.1) om sted [spredt afhjemlet] saa tu wi i Hammer aa bonkæ æpaa Tieren, saa ren spraahng ettæ aall Siæ, lisom de wa Haarpes = så tog vi en hammer og bankede på tjæren (der var stivfrossen), så den sprang til alle sider, ligesom det var harpiks. NDjurs. hañ hanÏèt mæ gjæs å·p i de tysk å gik mæ ¡u¬ªtøw ¡nièr ætè ¡åϪbår¶è = han handlede med gæs oppe i det tyske (dvs. i Tyskland) og gik med uldtøj nede efter Ålborg (dvs. på Ålborg´egnen). $Hundslund. det lakker ad vi ska adder æ seng (= i seng). SVJy. (talemåde, om dygtig karl:) han haa Haawen aa hans Maj aa Yw ette Daren (= han har huen, dvs. opmærksomheden, ved sin mad og øje mod døren), saa han hurtig kunne komme til Arbejdet igen. MØJy. \ faste forb.: efter ... til = i retning af [spredt i Østjy, spor. i Vest- og Sønderjy; syn.: til x] _ efter ... til´den = d.s. [spor. i SØJy og Sønderjy] hañ ¡bo·è ¡væstè¡ruwè, ¡uwè ætè ¡gram ªtæ èn ´ han bor vesterude, ude efter Gram til. $Øsby. _ efter ... på = d.s. han gek ætè Ko·¬èµ o¿ = han gik efter Kolding til. *$Lejrskov. _ til ... efter = d.s. [spor. i Nordjy] è ¡wÉj go te ¡tisti ªæ§tèr = vejn går i retning mod Thisted. $Torsted. _ (overført:) tæt efter = nær ved, lige ved. et Brøw ¨ som wa tæt ætte aa gjø hin tommpet = et brev, som var lige ved at gøre hende skør. *PJæger.K.45. _ efter alle sider se side x. _ løbe efter enden se løbe x.

8.2) om mål for sansning. Saa bokked a mæ nier, aa wild kwæg atter æ Jowwer, aa sij om a gik po æ Wej = så bøjede jeg mig ned og ville kvæge (dvs. kigge) efter jorden og se om jeg (stadig, på trods af buldermørke) gik på vejen. Fur. a fu·Ï a§tè åm æ ku¿ wa re·Ïè ¡teªvæ¿ñ (= jeg følte efter, om koen var rigtigt tilvendt), dvs. om kalven lå rigtig i koen. $Jelling. _ (overført, i talemåde:) der æ eet aa sii etter, de ska gyørs = der er intet andet for, det skal gjøres. Schade.175.

8.3) om mål for holdning el. tilkendegivelse af holdning [spor. afhjemlet; syn.: ad 4.2] hañ råt æ ¡toµ· ªúr ªæ§tè mæ = han rakte Tunge efter mig. $Vodder. da han va komèn et ¡le¬è ¡ku¿n hæn¶ u è ¡vaj, slow di èn ¡stu¶è ¡skran¶è op ¡ætè ham = da han var kommet et lille stykke hen ad vejen, slog de en stor latter op efter ham. SØJy (jf. DF.III.139).

8.4) om tid [spor. afhjemlet] ¡hæn ¡ætèr ¡aw·tèn blywèr è ¡swå¿lt = hen mod aften bliver det svalt (i vejret). $Haverslev. hon li·è vest ætè di ¡tres = hun lider vist mod de tres (dvs. nærmer sig tres år). $Øsby. æ klå§k gor atèr ölè = (klokken) nærmer sig (elleve). $Vroue. \ (overført) = som tegn på. de sku ver ætè ¡vañ¶ vu¡næ¿r dæñ ¡ku§kèr = det skulde være efter Vand (dvs. Tegn til Regn), naar den (dvs. gøgen) kukker. *$Vodder. *$Als. \ slå efter enden se slå x.

8.5) om egnethed. _ kun i flg. faste forb.: være ¡efter (det) = passe, egne sig til [spor. i SønJy] væn æ ¡væ·r vår ¡æ§tèr èt ¡så ¡slåw¶ vi om ¡fåªmerè å ¡racht om ¡æ§tèªmerè = når Vejret var til det, så slog vi (græs) om Formiddagen og ragede (dvs. rev det sammen) om Eftermiddagen. *$Vodder.

 Forrige betydning  -  Næste betydning

9) = for at få, hente, opnå.

9.1) om mål for handling. Fante efter Aanden = snappe efter Vejret. Bjerre (Plesner.1814). (indkøring af høst vha. skiftevogn:) æ ¡hæj·st di komèr ¡fu·r èn ¡tom¶ ¡wu¿n å ¡så a¡stæj i¡jæn ¡i¶ æ ¡mark ¡æ§tèr èn ªførèµ ¡te = hestene kommer for en tom vogn, og så af sted igen i marken efter et læs til (jf. Çføring). $Ræhr. A haaej et andt o kom te Mærkend atter som en Par Træsker = jeg havde ikke andet at komme til marked efter end et par træsko. RibeAmt.1941.265. (spec., fra en skæmtehistorie:) di ræñ· a§tè å faµ· djæ wost = de løb for at fange deres ost. $Jelling. (ironisk:) Aa goo etter Nar = at gaae efter Narrerie ¨ gaae forgjæves. Schade.111. \ (overført:) tage ¡efter noget (= tage fat på, skynde sig med) se tage x.

9.2) om mål for forespørgsel og lign. Naar man søgte ¨ efter Tjenestefolk, hed det: ¨ "a fraage ætte Pigge" (= jeg søger efter tjenestepiger; jf. Çfrage 3). Fjends. hañ ¡slåw jo let ¡hæn¶ ¡ætèr èt, mæn a ¡lo· lisèm a it fo¡ståÛ¶ èt = han slog jo lidt efter det (forsøgte at udfritte), men jeg lod som om jeg ikke forstod det. $Hundslund.

9.3) om mål for higen el. stræben. jÉj å Kræns nòbor, dÉr ha non skjælengÉr åpå tjijstbuñtj ¨ stov ÉtÉr å få stee te jÉj å hans sÉnÉr = en af Krestens Naboer, der havde nogle Skillinger på Kistebunden ¨ tragtede efter at få Stedet til en af sine Sønner. Grønb.Opt.65. de æ swæj¶r såm æ sy©·dåm heµèr æ§tèr heñ· = det er svært, som sygdommen hænger efter hende (dvs. er efter hende). $Ræhr. \ gå efter nogen (= efterstræbe en) se gå 3.

9.4) (med svækket betydning:) hvad ... efter? = hvorfor (i alverden)? Ito hwa staaer du dæer atter, Kræjsten? = men hvad står du der efter, Kristen. KThuborg.Harboøre.46. ¡Va ha do da ¡köjt de gamèl Skramlè¡rí ætèr, de èr ¡í èn ¡Bö·n ¡væ¶r = Hvorfor har du dog købt det gamle Skrammel, det er ikke en Bønne værd. HostrupD.II.1.69. hwa ska vi ha ¡så¿n no ¡skit te¶ è ¡le© ªætè? = hvad skal vi have sådan noget Skidt til at ligge (og flyde) efter. $Gosmer.

 Forrige betydning  -  Næste betydning

10) = helt op / helt ned til (om udstrækning, især i forb. med legemsdel) [spredt i Østjy´M og ´S og i Sønderjy, spor. i Vestjy´N; fortrinsvis i ældre kilder] En Gong wa han da renn u æt´te Halsen i en bette Sø = en gang var han da rendt ud i en lille sø, indtil vandet stod ham til halsen. PJæger.G.9. (fra skæmtehistorie:) et Par Personer, der gik og fejede i Gaarden, deres Arme var afe efter Albuen (dvs. slidt af op til albuen), for det de ingen Limer havde at feje med. Ommers (Krist.JyF.XIII.360). (talemåde:) (det suser i min »abildgård, sagde kællingen) hon hae da kon jen Hølle, aa den wa stywve ætte Ruen = hun havde ellers kun én hyld, og den var skåret ned til roden. SSamsø.

B. som ægte adv.

 Forrige betydning  -  Næste betydning

11) (i stedsbetydning:) give ¡efter (for pres etc.) se Ìgive 14.4 a.

 Forrige betydning  -  Næste betydning

12) te/så det (+ verb.) efter = voldsomt; så det kan mærkes, etc. [egl. i tidsmæssig anvendelse, jf. betydning 1.2; spredt afhjemlet] æ smø·r ham jæn¶ åm hans kjæ·bèr, te de saµ¶ æ§tèr = jeg smurte ham en om hans kæber (= gav ham en på hovedet), så det sang efter. $Agger. de ræjner te de sopper atter = det regner, så det »sopper efter. Røjkjær.Opt. a ¡swe·t så de ¡hawèÏt ¡ætè = jeg svedte, så det haglede efter. $Gosmer. så skenker di kaffe å langer Tallerkener om, så de stu atter = så skænkede de kaffe og langede tallerkener om, så det stod efter. SStef.Av.9.

 Forrige betydning  -  Næste betydning

13) = færdig, til ende [beslægtet med og muligvis udviklet < betydning 1.3; spor. afhjemlet (dog sj. i Vestjy)] når Køerne er malket med Malkemaskine, så ska di stripes ¡ætè (= »strippes efter), dvs. den sidste Mælk skal malkes med Hånden. $NSamsø. vi skul gi ¡ætèr = vi skal give efter, dvs. give Kvæget det sidste Foder (Halm) ved hver Røgtning. $Fjolde. efter pløjningen måtte man gå efter med en »vandfureskovl (for at sikre jordens afvanding). Vends. (talemåde, med varianter:) "ven æ Vuen hælder, skyrrer di all ætter" (= når vognen hælder, skubber alle til; brugt fx om at folk bidrager til en fallit). Billedet er taget fra Høstvognene, der i gamle Dage væltedes med Læsset i Laden. Feilb.FH.16f. \ tygge ¡efter (= tygge drøv) se tygge x.

 Forrige betydning  -  Næste betydning

14) = til (igen) (i forb. med, at et hul fyldes, en passage lukkes etc.) [< gammeldansk aftær, jf. Ìafter 1; spredt i MØJy´SØ og Bjerre, spor. i øvrige Jyll] æ groef skød atte få mæ tow gong i attemedde = (drænings)grøften skred sammen for mig to gange i eftermiddag. PIbs.MS.70. (talemåde:) De É fò sild’ å smi· æ KjÉhld etter, ven æ Baen É druknt = det er for sent at kaste brønden til, når barnet er druknet. Hagerup.Angel.176. Om Vinteren var de smaa Huse knögn at¶er af Sne (= føget til af sne). HPHansen.GF.I.49. ha·wèn æ ¡he¿Ï gråwèt ætè me senè = haven er helt groet til med senegræs. $Hundslund. (overført:) slo butikèn ætè = holde op med arbejdet. MØJy.

 Forrige betydning  -  Næste betydning

15) = tilbage, retur; i forb. give ¡efter (= eftergive) se Ìgive 14.4 b.

 Forrige betydning  -  Næste betydning

16) = tilbage, til rest [spor. i ØSønJy´S og Fjolde] (drillende:) æ ka godt fæsto, te i e ka avl moi Høi, do læ jo mee end de hall ste ætte = jeg kan godt forstå, at I ikke kan avle meget hø, du lader jo mere end det halve stå tilbage (når du slår det). SlogsH. når Fedtet smeltes fra, ¡så blywè æ ¡gröwè ¡ætèr = så bliver »Greverne tilbage. $Bov.

C. som konj.

 Forrige betydning  -  Næste betydning

17) = efter at [ved bortfald af konj. Ìat el. te x, jf. betydning 1.2 slutn.; spredt afhjemlet] han tjænt som kå¿l læµ· æ§tèr han war gywt = han tjente som karl længe efter, at han var gift. $Ræhr. ætè hejstèrèn re·ñ låbsk mæ ham, ho hañ oÏti wo let se¿è = efter at hestene rendte løbsk med ham, har han altid været lidt sær. $Hundslund. ò etter æ ho opbejje, kam æ te Te·nen der i æ By = og efter at jeg havde bedt op (dvs. var blevet konfirmeret; jf. £bede 7), kom jeg i tjeneste der i byen. Hagerup.Angel.170.

 Forrige betydning

18) = indtil [ved bortfald af konj. Ìat el. te x; beslægtet med betydning 8.2] è ¡hu·sfòlk ¡djÉs, di sku jo ¡stå¿ ¡æ§tèr è ¡go·rfòlk ku fo ¡tí å ¡kyèr èm = husmændenes (tørv), de skulle jo stå efter (dvs. så længe at, lige til) gårdmændene kunne få tid til at køre dem (idet husmændene ikke selv havde hest og vogn). *Thy.

efneefter·begravelse
Sidens top