![]() | ![]() |
Se også Ìdød (subst.), Çdør´ (sms.led)
subst. _ udtale »kort 1 (med noter), jf. også K 4.9. _ som 1.sms.led: se Çdør´. _ genus: fem./fk. (K 7.2). _ afvigende bf.: dön¶ Vends; dÒ¿dèn ØHanH´Ø; da¿dèn ØHanH´V (jf. K 4.9); da¶n $Læsø; da¿dèn (vsa. da¿rèn) Him (±SV); dæ¿dèn, dæ¿nèn Rougsø (jf. K 4.9); dæn¶, dæn¶èn Mols. _ gammel kasusform (se pkt. 2): samme udtale som plur. _ plur.: »kort 2 (med noter), jf. også K 4.9. _ afvigende plur. bf.: dö·n Vends; da·n $Læsø; også da·dèn $NSamsø, spor. i Him (jf. K 4.9); også (ældre) dæn· Mols.
\ Ìogså (formentlig yngre) dö¿r spredt i SØJy´NØ; Çi SønderhaldH og ØLisbjergH (MØJy´NØ) også da¿r; Èogså dö·(è) spor. i ØSønJy´N; ¢dog da· MØJy; også (formentlig yngre) dö·r spredt i SØJy´NØ; £i SønderhaldH og ØLisbjergH (MØJy´NØ) også da·r; Àogså Ádö·(è) spor. i ØSønJy´N.
1) = rigsm. (selve døren såvel som døråbningen).
1.1) i alm. i æ be§tè fo·rhus wa dæ æn ¡åwèrªda¿r å ¡næjèrªda¿r, hæjsèn wa ær hi·èl da·r = i det lille fårehus var der en overdør og nederdør, ellers var det hele døre. Skautrup.H.I.51. næ¿r tow¶ tå¿r i jæn¶ gåµ¶ i hwæ¿r si si· å æ da¿r, så spør wi li©¶ = når to tager på én gang i hver sin side af døren, så er det varsel om lig (dvs. om dødsfald). Mors. di ha· ¡å¬tèn an ¡li·m får a ¡dör ªle©èn ªså kuñ a ¡hæksèr ¡ek kom ¡ywè = De havde altid en Kost liggende foran Døren, så kunde Hexen ikke komme over. $Fjolde. _ (med en pind sat for den ulåste indgangsdør tilkendegav man, at der ikke var nogen hjemme:) dæ· ¡eµèn ¡hjæm, få dæ·r ¡peñ¶ få ¡da¿rèn = der er ingen hjemme, for der er pind for døren. $NSamsø. Luk nu din Lem og sæt Pind for din Dar, / for Knark´Uwnen kjører i Hie og Kjar = luk nu din lem og sæt pind for din dør, for »knarkevognen kører i hede og kær. NVibe.JD.11. lok a dar o sæt a pend for, dæ kommer en bos = luk døren og sæt pinden for, der kommer en landstryger. SVJy. _ (overført:) o slo jæn mæ æ Dar (= at slå én med døren) = at jage et Barn ud i Verden. SVJy. Æ Dar ska slo jer i slem Onger = døren skal slå jer, I dumme unger (dvs. ud med jer!). SØJy. for mig maa Døren slaa dig, jo før jo hellere. KSkytte.JB.II.45. _ (talemåder, med varianter:) dær æ fa¬¶ få hwæ¿ mañ¶s da¿r å tåw¶ fu sòm· djæs = der er fald (dvs. »klinkefald) for hver mands dør og to for nogles (dvs. ikke alle er lige gæstfri). $Lødderup. han glow¶èr som æn kow¶ po æn rø¿ da¿(r) = han glor som en ko på en rød dør. Skyum.Mors.II.21. de ªsken som èn ¡ba· ¡röw i èn Áå·fèn ¡dö· = det skinner som en bar røv i en åben dør. $Rise. de ær e·èn sa¿© å hò¬ dæçj¶ dÒ¿r lut, som e·èn båµkèr åpå (= det er ingen sag at holde den dør lukket, som ingen banker på) siges, når (en) ugift f. eks. roser sig af ej at have været gift eller haft uægte barn. Vends (F.IV.121). di si¶èr bæjst æbå¿© æ da¿r, dær hå si¶èl staj¶èn dær = de ser bedst bag døren, der selv har stået der. $Lødderup (jf. Schade.44). Mæ li·èr entj ja·n ba© Dön¶, uèn mæ hå stoèn dær si¶èl (= man leder ikke gerne bag døren, uden at man har stået der selv), om en, der beskylder en anden for et Skarnsstykke. AarbVends.1932.319. I min Drengetid var der mange ¨, der knuste kogte Ben ¨ for at få fat på Marven, æ Mallè (til en mellemmad). Men det hed sig ellers: Dæm· dæ brækr Bijn atr Mallè, brækr Da·r atr Kuw·n eller atr Kweñ·fålk (= de, der brækker ben efter marv, brækker døre efter kone eller kvindfolk). Hards (HPHansen.Opt.). En ska ha howen å sit mad å ywet å daren = man skal have huen (dvs. tankerne) på sin mad og øjet mod døren (dvs. man skal skynde sig at spise for hurtigt at komme igang med arbejdet igen). MØJy´S. \ faste forb.: hverken dag eller dør = ikke noget som helst. I gör da¶ èn re¡ge·r te èn hwær§kèn ka se¿ daw¶ æ¬èr dö¿r = I laver da et postyr, så man hverken kan se dag eller dør. *VSønJy (F.III.30). Han kender hverken Daw anter (= eller) Dør. *Feilb.FH.152. *ACNielsen.S.122. _ vise én døren se vise x. _ så dum, at man kan rende døre op med én se rende x.
1.2) (bf.) døren(e) = huset, hjemmet (jf. også flere præp.forb. i pkt. 2) [spor. afhjemlet] di drawèt ¡ålªsammèÏ å¡stej, mæn de ¡skujo ¡jen¶ blyw hjæm· ve da·rèn, å ¡de bløw ¡mæ = de drog allesammen af sted, men der skulle jo blive én hjemme ved dørene, og det blev mig. $Hundslund. I må ¡í go ¡fra e Dör· (= I må ikke gå fra dørene), dvs. ikke forlade Huset. HostrupD.II.1.103. hañ hå(r) skyj¶ wå da¿r æn hi¶èl må·nèÛ = han har skyet vor dør en hel måned (dvs. ikke aflagt os besøg en hel måned). $Agger.
1.3) den brede dør = hovedindgangsdøren til stuehuset (ofte en tofløjet dør) [spor. i Nordjy] æ ¡gåñ·ªda¿(r) = Gangdøren, har også andre Betegnelser: æ bre· da¿(r) = den brede Dør (etc.). Skyum.Mors.I.23. \ også kaldt: den pæne dør [spor. i Nordjy og MØJy] dæn pæ·n da¿è = den pæne dør, dvs. døren ind til gangen til ¡åw¶èªståwèn (= overstuen, storstuen). $Hundslund. _ den store dør [spor. i Nordjy´S, Midt-, Syd- og Sønderjy] (bebrejdende:) ku do e§t ha vist æ præjst iñ¶ ar æ stuè da¿r = kunne du ikke have vist præsten ind ad den store dør. $Vroue. Dengaang han wa kommen ind i Gorden, saa rej han lig hen faa den stue Dar = dengang han var kommet ind i gården, så red han lige hen foran den store dør. NChristians.NPW.259.
2) som styrelse i en række præp.forb.
2.1) ad døren = ud af huset; hjemmefra [spor. i Midtjy] (truende:) kom ar¶è da¿r, dvs. ud med dig! $Vroue. den faar mi Bøn laa i dje Kled / nær de skal ad æ Dae = det (dvs. godt humør) får mine børn lagt i deres klæde, når de skal ud ad døren (dvs. ud at tjene). Aakj.MM.41. \ (overført) = afgå ved døden. *Aakj.P.69.
2.2) bag døren = i skjul. tæj· let o¡ba© æ da¿r (= tage lidt bag døren) dvs. få bedre mad end de andre. *$Darum. han staar et bag æ Dar (= han står ikke bag døren), dvs. han er ikke bange for at gøre sig bemærket i Tide og Utide. *Thy.
2.3) for døren. _ fortrinsvis i flg. forb.: (skulle) for døren = på wc [jf. til døren (pkt. 2.9 b)] ska do ¡it ¡u få e ¡dö (skal du ikke uden for døren, træde af på naturens vegne?). *AlsNH. _ slå/smide potter for døren se potte x. _ sætte én karren for døren = sætte vedkommende stolen for døren [spor. i SønJy] Kok.Ordspr.46.
2.4) fra døre(n). _ kun i flg. forb.: gå/kom/trin/træd fra døren = kom indenfor! [spredt afhjemlet] Nå er´e dæ! Jammen wÉsgu å tre fra dön¶! = nå, er det dig! jamen værsågod og træd fra døren. AEsp.VO. RibeAmt.1935.692. _ genne armod fra døre = holde fattigdom fra huset, klare sig økonomisk. *Kvolsgaard.L.167. _ holde hundene fra døren(e) = d.s. han ka e§t (= han kan ikke) hå¬ æ huñ· fræ· è da¿r, antagelig refererende til talemåden: at hundene må lette benet mod den, der ikke ejer en skilling. *$Vroue. *$Voldby. _ komme ud fra vægge og døre. Nijls Klinker, haj er nok waan te aa kom uk fraa Weg aa Dør = Niels Klinker han er nok vant til at komme ud fra vægge og døre, dvs. vant til at begå sig mellem folk. *Thise.NKS.104. *JMJens.Vend.256. _ slå gavn fra døre = ikke udrette noget vigtigt [kun to nabosogne i Vends] hons hå¿r I de gamèl tom¶èl te? _ å· haçj gor å slo(r) gaw¶n frå dö·r = hvad har I det gamle tummel til (dvs. et gammelt menneske)? _ å, han går og slår gavn fra døre, dvs. han går og bestiller både et og andet, som er lidet bevendt. *$Hellum. *BørglumH (Sgr.X.109).
2.5) inden døre(ne) [jf. Çinden 3; spor. afhjemlet] Vil I eet si innen e Dâr huden mi Kakel venner (= vil I ikke se inden for min dør, hvordan min kakkelovn vender) _ en Maade, hvorpaa man byder (gæster) at komme ind til sig. Schade.84 (jf. F.II.74).
2.6) rende med dørene = slå dørene op og i [spor. i ØHanH og NVJy] AEsp.VO. æ ka e§k to·l dæñ ræñin mæ æ da·r = jeg kan ikke tåle den renden med dørene. $Agger.
2.7) rende på dørene se rende x.
2.8) slå krukker/skår på døre se krukke x, skår x.
2.9) til døren/dørs. _ fortrinsvis i flg. forb.: gå/komme/rende til døren = aflægge besøg, kigge ind hos nogen [spor. i NVJy, Midt- og Sydjy] a ræñ· ¡li· ¡te¶ è ¡Ûa¿r ¡fuèr å ¡spø·r ¡te¶Ûèm = jeg så lige indenfor for at spørge til dem. $Torsted. heñ å heñè ¡mu¶è kam fo¡bi¿ å traj li· ¡te ¡da¿rèn = hun og hendes mor kom forbi og trådte lige til døren (meningen er, at de var indenfor og snakkede). $Hundslund. _ skulle til døren = skulle på wc [spor. i NVJy og Midtjy] a ska li· te¶è da¿r (¨ for at lade vandet). Skautrup.H.I.34. _ slå til dørs = slå op med en pige. der var en karl, som var gode venner med en pige. Den gang det fik så vart en stød (= havde varet en tid), så slog han hende til dörs og tog en anden pige. *Him (Krist.JyA.III.131). _ slå luen til døren (el. lign.) = gøre barsel [spor. i Sall, Fjends og Him´SV] "Hwa! hu vel Andes hæn i daw, han køjerer så rask?" _ "To Kjæsten hon vel wal te å slå hende luu te daren" = hvad, hvor vil Anders hen i dag, han kører så rask (på vej til jordemoderen)? _ tho, Kirsten hun vil vel til at slå sin lue til døren. Sgr.IX.48. Sgr.XI.63.
2.10) uden døre se uden x.
2.11) komme om ved éns dør = gengælde, straffe én [spredt i MØJy, spor. i Midtjy´N og Thy´S, desuden $Tved] pas ¡do ¡po¿, æl¶èr komèr a ¡åm¶ ve ¡di¿ ¡da¿r = pas du på, ellers kommer jeg om ved din dør. MØJy.
![]() | ![]() |
Sidens top |