bås·dørbåset

Se også baset (adj.)

båse

verb. _ bo·s, buès, bå·s (med samme vokal som i »Ìbås, i TonalOmr (K 1.9) med acc.2). _ præs.: ´er (K 6.2). _ præt. og ptc.: ´t Vends; bo·st hhv. bo¿st Thy, Hards, $Vroue; ´èt Sønderjy.

[< Ìbås 1_2]

 Næste betydning

1) = sætte kreatur på bås [spredt i Jyll (dog kun spor. i Vends og SVJy og ikke optegnet fra Djurs)] æ hæj·st wa bo¿st hwæ¿r får sæ = hestene var båset hver for sig (dvs. i hver sin bås). $Vroue. Vi ska væl sna¶è ha ¡ind¶¡bå·sèt = (snart have) Køerne ind fra Marken. HostrupD.II.1.83. naar Kreaturer skulde flyttes om i Baasene, det kaldte vi "aa baaes em om" (= båse dem ¡om). Hards. _ (spec.:) kunne båse = have plads til i stalden. han kañ Ábå·s Áfi·è Áhæ·st = han ¨ har Staldplads til fire Heste. $Bov. \ (overført på personer, sj. ting) = få anbragt/ordnet (vedkommende el. tingene) [spredt i Nørrejy] è ¡ska·fèrè æ ¡we¿ å fo Ûæm ¡bo¿st = »skafferne er ved at få (bryllups)gæsterne på plads (ved bordet). $Torsted. ¡Sæµèty haj vi jo da ¡nåk ¡a¶ ¨ Men ¡sår·ndt Komte¡ræ·t, inden vi fek dæm ¡old· ¡bå·sèt = Sengetøj havde vi jo da nok af (til gæsterne) ¨ Men sådant Mas vi havde, inden vi fik dem alle båset. HostrupD.II.2.160. når jeg får det boest rigtig (ved oprydning i et skab), får jeg lidt mere plads. Hards. vi ska sajtens hus dæ, nær vi føst faar wos baast omkring = vi skal sagtens huse dig, når vi først får os flyttet rundt. Aakj.OT.11. han blöw e§t re©tè buèsèt (= ikke rigtigt båset), dvs. han kom på fejl hylde. MaltH (F.).

 Forrige betydning  -  Næste betydning

2) (om spillekort) = ordne (på hånden), sætte i orden [spor. i Nord-, Øst- og Sønderjy] "spel no da u¿Û" _ "ja ja da, gi dæ no da sto·ñ, a ska da føst ha dæm bo·sèt" = "spil nu da ud!" _ "giv dig nu da tid, jeg skal da først have dem ¨ sat i orden. $Hundslund.

 Forrige betydning

3) (overført) = sætte (nogen) på plads; holde (vedkommende) i ave [jf. Ìbås 1 slutn.; spredt i Thy og MVJy´N, spor. i MØJy´N] do træµèr ves te¿ å blyw bo¿st = du trænger vist til at blive sat på plads. $Vroue. Fied do di Stued aa klip di Foer aa boes di Kuen aa pas di Goer = fed du din stud og klip dit får, og hold din kone i ave og pas din gård. HBakgaard.F.23. \ (overført på kortspil) = stikke. om trumfer i udspil kan siges: di æ sta·r eñ a ka bo·s èm (= de er større, end jeg kan båse dem), dvs. stikke, tage hjem. *Vestjy (F.III.640).

bås·dørbåset
Sidens top