andemeÇanden

Se også Çanden (pron.), Èanden´ (sms.led)

Ìanden

num. _ udtale »kort (med noter), jf. også K 1.9, K 4.4.{ _ som 1.sms.led: se Èanden´. _ neutr.}: (ældre) ò·ñt KærH (Vends); añt Tyrstrup, ØSønJy´N; añ(·)t/Áañ(·)t (K 1.9) SønJy´S; a·ñt $Agerskov; Áå·ñt Als.

\ Ìogså a·j ´SØ; for yderligere detaljer se AEsp.Nordjysk.II.3; Çogså (yngre) na·n; også nå÷jèn hhv. na÷jèn; det indledende skyldes overtrækning fra foregående ord i forb. den anden, jf. Çanden note 21; Ètilsvarende to ældre optegnelser å·n, ò·n NingH (MØJy) samt *aahn Blich. (jf. pkt. 2b); ¢også (ældre) añèn; £spor. også (ældre) aÛèn; Àogså *añ· SønJy´S, a·ñ, *a·n SSlesv; Îogså (ældre) Áåjèn; {overtrækning af ´n (opr. fra foranstående art.) kendes kun fra Læsø (modsat »Çanden); }i Nørrejy bruges fk.´formen i alm. også, hvor neutr. kunne forventes: fx de ¡a·n ¡bò¿n ¨ (barn) nr. 2 i rækken og forskelligt fra de ¡ò÷µtj ¡bò¿n = ¨ hint barn (jf. Çanden). JMJens.Vend.188; omvendt er neutr.´formen i SønJy´SV eneherskende i datoer, og den synes i $Hostrup at være normalform også foran subst. i fk. og plur. (jf. citater under betydning 1).

 Næste betydning

1) = rigsm. (nr. 2). i ¡markèn dæ so wi ¡råw te ¡føst ¡kjær¶è å ¡by©¶ te ¡açjèn ¡kjær¶è = i marken der såede vi rug til første kærv og byg til anden kærv (inden for sædskiftet, jf. kærv x). $Storvorde. (vejrregel:) sår·n som æ ¡væ· ¡vå ¨ a·n Ásøñda ætè, sku¬ èt ¡blyw i æ ¡høbjæreµ = sådan som vejret var 2. søndag efter (»kongedag), sådan skulle det blive i høhøsten. $Rømø. Dænd ¡and·t Febrè¡vå¶r ær èt ¡Kyndèmos = Den anden Februar er det Kyndelmisse. HostrupD.II.1.152. di ¡fø·st ¡Pröwè tåt vi ¡slæt ¡í ¡om¶, di ¡and·t vår ¡í möjè ¡bæ·èr = de første Prøver (vi fik tilsendt) syntes vi slet ikke om, dem de sendte anden Gang var ikke meget bedre. HostrupD.II.1.16. _ (spec.:) a sat pa¡tÉtteren a·n øw¶wer (= jeg satte kartoflerne anden over), dvs. jeg satte gryden ¨ i komfurets "andet hul" (det der ikke er direkte over ilden). AEsp.VO. vi ær añèn å triÛè (= vi er andet og tredje), om slægtskab, den ene af os er andet led, den anden tredie. Fjolde (Lyngby.Opt.). _ (talemåder:) Våni É dÉ an Natur = vanen er natur nr. 2 (og kan derfor let tage over). $Tise. Añèn Mañ ska ha deñ fø·st Mañ te hans Dåw·r = mand nr. 2 skal have den første mand til davre (dvs. da skal han altid høre om, hvor fremragende den første klarede tingene). Hards (Røjkjær.Opt.). kafètji·l, de Ér hÉ gu å a·n a¿st = kaffekedlen, det er hendes gud og anden ast (dvs. rumpe). $Hellum. dæñ¶ dæ slår añèn sla, han å§pèr æ klamè¡rij¶ = den der slår andet slag (dvs. slår igen), han opper (dvs. bidrager sit til) klammeriet. $Vejrum. \ (spec.:) til anden = som nr. 2 (sammen med en anden) [spor. i Vestjy´V; syn.: selv¡anden] Jæn¶ daw¶ wa han te añèn u·r å fej·sk = en dag var han ude at fiske sammen med en anden. Hards´NV (Efterslæt.240). dæ ¡wa¶ èn ¡pla¿© te ¡ajèn = der var en plag som anden hest i tospandet. $Torsted.

 Forrige betydning

2) = næste, følgende (dag, år etc.).

2.1) den anden dag (etc.) [muligvis < ældre rigsmål; jf. ODS.I.548; spor. i Østjy og Sønderjy´S] Den aahn Muen, fa vi kam astej = næste morgen, før vi kom af sted. Blich.EB.38. hær i it Ét Byskop Ròv hel ¨ Tarre å låhn vos te i den a·n Måhn? = har I ikke et »byskæppe rug eller boghvede at låne os til næste måned. Hagerup.Angel.174. "Hwitte foer I Jer Tørre?" "A tinker en Gaang i den annen Oeg" = hvornår får I jeres tørv? _ jeg tror, en gang i næste uge. RGandrup.M.186.

2.2) anden dag (etc.) [jf. anden·dag; spor. i ældre kilder fra Vends] Aen Da ræst a te Brøjsle = næste dag rejste jeg til Brønderslev. Thise.LL.26. æ ò·ñtj o¿r = ad (dvs. til) næste år. KærH (optegnet ca. 1860).

2.3) et andet år (etc.) [muligvis under påvirkning af nedertysk anner Daags mv., jf. Mensing.Wb.I.135; spor. i ældre kilder fra SønJy´SØ og SSlesv] En an Som¶èr ska vi ha èt në Ind·hus bygèt = Næste Sommer skal vi have et nyt Stuehus bygget. HostrupD.II.2.56. (vise, med varianter:) få ti¬è op å si¬· i sæµ / fåñèn sku¬ væ he·èdræµ / i hy¬èrop èt ¡añt å·è e¡gjæn = for tidligt op og silde i Seng, Fanden skulle være Hyrdedreng i Hyllerup et andet År igen (dvs. næste år igen). $Bov.

2.4) idag anden [forældet] idaw ajn = ¨ om 8 dage (egl.: i dag anden uge, dvs. næste uge). *Mols (F.IV.242).

andemeÇanden
Sidens top